dimarts, 27 d’abril del 2010

Programari lliure de traducció

Molts d'aquests recursos també els podreu trobar a aquesta pàgina de software lliure creada per Silvia Florez que és molt completa i s'actualitza constantment:

http://traduccionymundolibre.com/


ALINEACIÓ DE TEXTOS
Creació de memòries de traducció i bitextos de manera automàtica. Hi ha un límit de 5 alineacions al dia i per compte de correu, a més no els arixius no poden pesar més de 1MB.

És un programa que no ocupa espai i que es pot executar des de qualsevol lloc. L'única pega que té és que el arxius han d'estar en format .txt cosa que el YouAlign et permet fins i tot alinear en PDF.


TAO
Aquesta eina de traducció és molt fàcil d'utilitzar per començar a fer-se memòries de traducció. Aquí i aquí trobareu més informació sobre les bondats d'aquest programa.


EDITOR DE MEMÒRIES DE TRADUCCIÓ

l'Oliphant es un conversor de memòries de traducció (.tmx) a format Trados, Wordfast, Systran...

EXTRACCIÓ DE TERMINOLOGIA
Programa per extraura la terminologia d'un text tant si es tracta de un text monolingüe com d'un text i la seva traducció.

dijous, 4 de febrer del 2010

Guions de pel·lícules



CASTELLÀ




ANGLÈS















dimecres, 3 de febrer del 2010

Subtitulació

Artícle del Wikipedia (en anglès) que parla sobre la subtitulació, és molt complet: http://en.wikipedia.org/wiki/Subtitle_(captioning)


CATALÀ

  • ÉsaDir Portal lingüístic de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals (CCMA): http://esadir.cat/
Convencions gràfiques aplicables als rètols de TV i pàgines web: http://esadir.cat/tipografia

Traducció i Doblatge - Conjunt de criteris de Ràdio Televisió de Catalunya (TV3):
http://esadir.cat/traducidoblatge

ESPANYOL
ANGLÈS
ESIST - European Association for Studies in Screen Translation: http://www.esist.org/

Subtítols

Recull d'adreces on podeu trobar subtítols

Portal relacionat amb les pel·lícules del continent asiàtic. Podreu descarregar-vos series i pel·lícules en versió original i subtitulades.
Aquest és un cercador de subtítols en unes pàgines determinades.Esta pàgina està en francès. Està molt bé perquè pots fer comentaris sobre la subtitulació que s'ha fet.