Molts d'aquests recursos també els podreu trobar a aquesta pàgina de software lliure creada per Silvia Florez que és molt completa i s'actualitza constantment:
http://traduccionymundolibre.com/ALINEACIÓ DE TEXTOS
Creació de memòries de traducció i bitextos de manera automàtica. Hi ha un límit de 5 alineacions al dia i per compte de correu, a més no els arixius no poden pesar més de 1MB.
És un programa que no ocupa espai i que es pot executar des de qualsevol lloc. L'única pega que té és que el arxius han d'estar en format .txt cosa que el YouAlign et permet fins i tot alinear en PDF.
TAO
Aquesta eina de traducció és molt fàcil d'utilitzar per començar a fer-se memòries de traducció.
Aquí i
aquí trobareu més informació sobre les bondats d'aquest programa.
EDITOR DE MEMÒRIES DE TRADUCCIÓ
l'Oliphant es un conversor de memòries de traducció (.tmx) a format Trados, Wordfast, Systran...
EXTRACCIÓ DE TERMINOLOGIA
Programa per extraura la terminologia d'un text tant si es tracta de un text monolingüe com d'un text i la seva traducció.