dilluns, 9 de juny de 2008

Per què "quadern" i no "blog"?

Tot i que la paraula "blog" ja està acceptada pel IEC i que hi ha milers d'usuaris que la utilitzen a mi encara em pareix un calc de l'anglés. També podriem dir que és un altra paraula copiada que no em sabut traduir a l'hora d'utilitzar-la com el pendrive (clauer, puntxo, puntxí, llapís, USB, memòria llapís...) o tantes d'altres.

La idea que jo tinc de tot això és que el blog és com una mena de quadern o diari virtual que utilitzem per a expresar-nos, per publicar notícies, troballes o com memòria virtual. Aquest lloc per a mi és un quadern, el típic que una té a la seva bossa de mà per si ha d'anotar alguna telèfon, frase o recordatori. Un quadern de notes sobre traducció.

Dins de la traducció hi poden caber moltes coses: diccionaris, gramàtiques, llibres, excercicis, pàgines sobre cultura, llengues... doncs la traducció al meu entendre és tot. Però bé, ara no em vaig a posar a escriure sobre què és o no és traducció, pot ser un altre dia.

Benvinguts i benvingudes!